Перевод профессий на русский язык (1 Viewer)

Оцените, понравился ли вам мой перевод?

  • Да, понравился

    Голосов: 0 0,0%
  • Да, понравился, но я бы кое-что перевел по-другому (привести вариант в комменте)

    Голосов: 0 0,0%
  • В принципе неплохо, но мне не очень понравилось

    Голосов: 0 0,0%
  • Не понравился

    Голосов: 0 0,0%
  • Очень не понравился (привести причины в комменте)

    Голосов: 0 0,0%

  • Всего проголосовало
    0

GlavSpec

New member
Регистрация
19.02.2007
Сообщения
509
Реакции
226
Баллы
0
А вот Разрушителя попрошу не трогать! Ибо я тут самый крутой Папко-Разрушитель! И мое мнение самое весомое в данном вопросе!
biggrin.gif

А по поводу того, что неудобно по русски профессии обзывать, так это дело привычки.
Выучить вторые названия всех профессий на русском языке - это совсем не трудно.
Выучить иностранный язык гораздо труднее.
Добавлено:
Чегой-то я не понял, почему голосов 10, а в списке 2 за первый пункт и 2 за второй. А где еще 6 голосов?
 
Последнее редактирование модератором:

gerbion

New member
Регистрация
28.10.2007
Сообщения
35
Реакции
6
Баллы
0
А по поводу того, что неудобно по русски профессии обзывать, так это дело привычки.Выучить вторые названия всех профессий на русском языке - это совсем не трудно.

Выучить иностранный язык гораздо труднее.
Не согласен. Английский некоторым больше даётся, и названия прикольней и звучней. Вот спросят кого-то:

- ты кто?

- я налётчик

- на кого?

или

- ты кто?

- я ястребиный глаз

- левый или правый?

 

Знахарь

New member
Регистрация
24.10.2007
Сообщения
119
Реакции
74
Баллы
0
to gerbion(на правах оффтопа)
Лучше конечно звучат Сырки, Фантики, Хавчики, Палтусы....
Но в целом здраво, соколиный глаз как то в названии профы на русском не звучит.
 

Ilmater

Members +++
Регистрация
07.08.2007
Сообщения
425
Реакции
34
Баллы
0
Хард, толи я тебя непонял, толи ты меня. На всякий отпишу еще раз.
Я имел ввиду: Warcraer-вестник битвы --]Doomcraer-вестник апокалипсиса(думкраер а не доминатор).
 
OP
OP
X

XapD

New member
Регистрация
06.09.2007
Сообщения
717
Реакции
170
Баллы
0
GlavSpec, 6 голосов потерялось... Я ник в благодарностях неправильно написал, а после поправки голосование обнулилось
sad.gif

Там по 2 голоса в 1-м, 2-м и предпоследнем пунктах.
Я обещал себе не подкалывать gerbion... Я обещал себе не подкалывать gerbion... Я обещал себе не подкалывать gerbion...
SceptiC,
1. я хотел сначала сделать скава именно как ты написал, но Scavenger - именно мусорщик, и тут уж я ничего поделать не могу, должен сохранить этот оттенок.
2. Как вариант, но я сделал больше уклон в РП.
3. См. пунк 5 правил, которыми я руководствовался.
4. Интересное предложение, надо подумать над ним.
Спасибо за интересную и продуманную критику
smile.gif
 
OP
OP
X

XapD

New member
Регистрация
06.09.2007
Сообщения
717
Реакции
170
Баллы
0
Ильм, это я тебя не понял
smile.gif
)) Править тут не буду, чтоб оптяь голосовалка не скинулась, у себя поправлю
smile.gif
 

SceptiC

Members +++
Регистрация
25.09.2007
Сообщения
270
Реакции
132
Баллы
0
Все-таки про гнома. Я не знаю за что обидели Главного Добычика Ресурсов английские переводчики, обозвав чем-то средним между падальщиком-мусорщиком-сборщиком, но мне как-то это не очень нравится.
Может имеет смысл перевести как-то, чтобы сохранился смысл "добытчика" и в то же время показать, что работа "грязная". Пока в голову усиленно лезет "Рудокоп", но мне это не нравится... Буду думать...
blink.gif
 

SceptiC

Members +++
Регистрация
25.09.2007
Сообщения
270
Реакции
132
Баллы
0
Вот!
Предлагаю Скавенджера назвать "Мародером" - вроде по смыслу соответствует.
 
Последнее редактирование модератором:

DeSahad

New member
Регистрация
20.09.2007
Сообщения
126
Реакции
14
Баллы
0
Дело-то именно в том, что есть множество слов, которые имеют определённый окрас и даже смысловую нагрузку, что выражаются именно посредством того или иного языка.
Поэтому получается так: перевод как перевод нормальный, но смысловая нагрузка, так сказать, дух проф, практически не передаётся. Наподобие перевода схожих, но разных имён. Jack, Van, Nick - Женя, Иван, Коля. Ощущаете разницу? Другая нагрузка.
К сожалению, не предоставляю своих вариантов(нет таких:)), однако вопрос небезынтересный... возможно, нужно вообще уйти от дословного перевода, и просто выражать русскими словами линеечные профы...
Ну, вот такие размышления)
 
OP
OP
X

XapD

New member
Регистрация
06.09.2007
Сообщения
717
Реакции
170
Баллы
0
Мародер - уже интересно... Внесу себе...
 

Тсукаса

Сумеречный
Регистрация
17.08.2007
Сообщения
835
Реакции
351
Баллы
0
Перевод неплохой) Даже хороший, единсвенное все же сильно художественый, и я тебе об этом уже говорил. Комменты к тому что есть:
- Не подчеркнута уникальность 3 профессий Старейшин Эльфов. Тут тоже имеет место религиозная линия, жрецами они были и так и до этого сейчас они Святой от Евы\от Шилииен. Они достигли того уровня посвящения, когда могут общаться напрямую со своими божествами.
- Церковная линия у Heirophant не раскрыта. Я бы перевел это как Проповедник- Отшельник. Это святой человек которому открыты дары с выши, он может сделать быстрй и сильней. В тоже время он не сильно вписываеться в офицальную иерархию церкви (ну какой нормальный священик вообще подумает о облачении в тяжелый доспех? Кто не в куре у пп навык тяжелой брони качаеться). Так что я бы остановился на этом переводе. Это неофицальная часть церкви, так скажем, офицальная ветка это Епископ и Кардинал. Отражающие звание и чин, офицальные. Епископ- этот не тот кто выставляет свои возможности на всеобщее обозрение, с помощью какого-нибудь высокопарного названия. Хранитель жизни- вообще не про Кардинала. Его последние чары далеко не направлены на простое исцеление, возьмите тот же Баланс Жизни. Используя боль и жизненую силу других, совсем по крупице ты выводишь здоровье своей команды на один уровень. Остальные чары и вовсе в основном проклятья(дебафы).
- Шаман орков, потому что есть в мире Адена и другие расы у которых есть шаманы. Например, Варка. Да за них не поиграешь, но как факт они есть. Вообще, таких примеров еще очень много мона привести из игрового мира. Все это НПс или мобы. (это просто справка, пусть Шаман будет Шаманом, я не против)
- Spellsinger- поющий заклинания][ И никак иначе, они своей магией не только убивают. Меня лично не раз спасали они своим батл хилом.
- Bladedancer - танцующий с клинками. Танцор Клинка- совсем другое, говорю как фехтовальщик.
- SpellHowler - Ревун заклятий, Ревущий заклятья. Звучит не очень, но куда деваться. Темные эльфы всегда были противопостовлением светлых, если те поют, то эти кричат и ревут.
- Destroyer - Разрушитель. Не плоди сущностей без меры, да и не все Гаррисона читали.
- Overlord - Владыка, просто Владыка.
- Bounty Hunter - Охотник за наградой, по смыслу больше подходит.
- Sword Muse - Муза Клинка. Муза- существо мефичиское нечеловеческое, какое тут половое разделение.
- Phoenix Knight - Рыцарь Феникса. Очень даже отражает, феникс- птица перераждающаяся в огне. Паладин воин перерождающийся в битве. Он не только дерется но еще и лечит, причем как лечит (я фанат сакрофайс)!
- Archmage - Архимаг! А до этого пусть будет Магистр. Ибо нефиг, слишком литературный перевод выходит.
- Ghost Hunter - 2 профессия: Призрачный- стрелок; 3 профессия: Охотник-призрак. И поэтично и суть отражает.
- Spectral Dancer - Ну, что вы причастия не любите... Без них никак. Танцующий с призраками, чоень сильно отражает суть профессии, если раньше- танцы это стиль боя, то сейчас это уже великое Магическое исскуство, эволюция от физического боя к магическому наблюдаеться по танцам еще на Танцующем с клинками.
- Storm Screamer - Ой.. Призывающий Шторм. первичная сила Темных эльфов это все же ветер. Эти заклинания появляються раньше и используються чаще, темная магия более сложная, хоть и более сильная, используется реже (вспоминаем игру, и то как часто в нас кидают Хуриком)
- Titan - Титан, он и в африке Титан.
- Dominator - Доминатор или просто Поработитель. По теории создания Мира в Адене большое количество измерений не предусмотренно.
- Doomcryer - Скажу просто Проклинающий.
- Maestro - Маэстро. Накавальня в название лишняя, те же увелирные украшения далеко не на ней делают (почитай бижа)
 

siobhan

Members +
Регистрация
27.08.2007
Сообщения
152
Реакции
73
Баллы
0
- Doomcryer - Скажу просто Проклинающий.
Имхо не совсем правильно как по скиллам (варкраер все-таки больше баффер, чем дебаффер), так и по преемственности. Можно:

Вестник битвы - Вестник рока (судьбы)

 
Последнее редактирование модератором:
OP
OP
X

XapD

New member
Регистрация
06.09.2007
Сообщения
717
Реакции
170
Баллы
0
Насчет Биша И Кардинала останусь при свеом мнении 8-Ъ
Про шамана да, есть еще другие, но НПЦ ведь
smile.gif

Про спеллсингера - можно, но все-таки это атакующий маг.
БД - см. пункт 5 тех правил, которые я себе задал. Сравни фразы "Я играюю танцующим с клинками" и "Я играю танцором клинка" - мы с тобой в асе об этом говорили.
СХ не трожь
smile.gif
Все эти "ревы", "вопли" и "крики" (а уж тем более "орущий...") звучат УЖАСНО
smile.gif
Лучше использовать вторую сторону этого класса. Тем более, что темные эльфы как раз тем и отличаются от светлых, что Шиллиен наделила их темной магией. Могу скинуть фрагмент истории мира, который я имею в виду.
Дестр - можно, даже, может быть, нужно. Но, имо, "разрушитель" и "титан" не отражают его сущности в Ц4
smile.gif
Прочитай коммент
wink.gif
Гаррисона читали не все - да. А вот в Диабло2 играли все
wink.gif

Lord - владыка. Over - приставка, означающая чрезмерность, всеобщность, большой охват. Поэтому я взял Сверхвладыку и сделал из него человека... Тьфу, орка. Мне предлагали вариан "Вождь орды / Предводитель орды" - это мне больше понравилось.
БХ - возможно... Я орк, я их не называю, я их ем
smile.gif

Sword Muse - я не хотел называть профу женским родом. В оригинальных названиях род не может быть определен, но т.к. мы переводим все-таки ПРОФЕССИИ, то использую по умолчанию мужской род (инженер, доктор, а не инженерша, докторша). Хотя тут лучше послушать самих светлых... Или покушать
biggrin.gif

Про палада - вполне можно и так. Только ассоциация мне не понравилась длиной. Если вторую профу назвать "Паладин", то ты прав на все 100, а если "святой воин", то 3-ю лучше "Рыцарь света".
Archmage - абсолютно не отражает сути, от этого названия я отказался в первые 5 минут.
Spectral Dancer - хотел бы услышать мнение играющих БД. В принципе, можно и "танцующий с призраками". Мы с женой думали об этом названии, но не хотелось использовать 3 слова.
Dominator - поработитель, это как "Царь, очень приятно, царь, царь" (с). Я сделал специально пострашней
wink.gif

Маэстро - у меня тесть ювелир. Ты даже не представляешь КАК и на ЧЕМ делают "бижу"
wink.gif
А "маэстро" - представляется скрипач или пианист. Я вообще не понял, что НЦСофт хотели этим сказать...
Насчет Старейгин тёмных - тут ты прав на все 100. Я не смог просто ничего более дельного придумать
sad.gif
Фантазии не хватило.
Тсу, огромное спасибо за критику - свежий взгляд заставляет заново продумать свои действия.
Также твой подход показывает комплексность мышления. Радует
smile.gif
Надо будет искать повода поспорить с тобой - это должно быть интересно
biggrin.gif
biggrin.gif
biggrin.gif

Спасбио еще раз.
 
OP
OP
X

XapD

New member
Регистрация
06.09.2007
Сообщения
717
Реакции
170
Баллы
0
Мне Ильматер предложил Doomcryer - Вестник Апокалипсиса.. Вот это тееема
smile.gif
 
Последнее редактирование модератором:

Знахарь

New member
Регистрация
24.10.2007
Сообщения
119
Реакции
74
Баллы
0
Тут от нечего делать залез к себе в библиотеку:
To Tsukasa
По поводу ветви Профит/Иерофант вполне вписывается вариант с Пророк/Патриарх ( навскидку не вспоминается ни одного проповедника носившего броню и махавшего мечом(отец Тук не аргумент
smile.gif
), но могу назвать с пяток пророков точно
smile.gif
) Но Патриаху женскаго полу суть быть Матриархомъ.
Иерофант не вписывается в понятие отшельник:
ИЕРОФАНТ - (1) глава сакральных мистерий, культов и др.; (2) в эзотеризме - руководитель определенной ступени иерархии Сил потустороннего мира. (словарь оккультизма)
Скроее уж Посвященный, или Магистр какой нибудь.
Оодин из вариантов литобработки данных проф может звучать как Волхв/Пророк

Кстати говоря, если святой все таки может восприниматься немного превратно, то можно воспользоваться архаичным вариантом титула Жреца высшего посвящения: Предстоящий и звучит на мой взгляд красивее
smile.gif
- Предстоящий Евы/Шиллен
 
OP
OP
X

XapD

New member
Регистрация
06.09.2007
Сообщения
717
Реакции
170
Баллы
0
Предстоящий Шиллиен - зачОт!
smile.gif
 

Знахарь

New member
Регистрация
24.10.2007
Сообщения
119
Реакции
74
Баллы
0
Скромными силами
smile.gif
 

Тсукаса

Сумеречный
Регистрация
17.08.2007
Сообщения
835
Реакции
351
Баллы
0
Насчет Биша И Кардинала останусь при свеом мнении 8-Ъ
Слушай бывшего Кардинала!!!)))))

БД - см. пункт 5 тех правил, которые я себе задал. Сравни фразы "Я играюю танцующим с клинками" и "Я играю танцором клинка" - мы с тобой в асе об этом говорили.
Звучание и суть разные вещи. Суть превыше. ИМХО. Не кто не мешает сказать "Я играю за тацующего с клинками". Тем более что название будут больше в РП использоваться.

СХ не трожь Все эти "ревы", "вопли" и "крики" (а уж тем более "орущий...") звучат УЖАСНО Лучше использовать вторую сторону этого класса. Тем более, что темные эльфы как раз тем и отличаются от светлых, что Шиллиен наделила их темной магией. Могу скинуть фрагмент истории мира, который я имею в виду.
У нас с тобой принципиально разные подходы, по этому спорить не буду. Я все ровно останусь при своем мнение, а ты при своем.

Про палада - вполне можно и так. Только ассоциация мне не понравилась длиной. Если вторую профу назвать "Паладин", то ты прав на все 100, а если "святой воин", то 3-ю лучше "Рыцарь света".
Профу Paladin лучше назвать Паладином.
default_dry.png


Archmage - абсолютно не отражает сути, от этого названия я отказался в первые 5 минут.
Ну, это твой подход. Я просто склоняюсь в сторону формализации, как и в случае с Кардиналом. Тут названия профессий тоже офицальные звания. ИМХО.

Dominator - поработитель, это как "Царь, очень приятно, царь, царь" (с). Я сделал специально пострашней
А на мой взгляд именно: "Царь, очень приятно, царь, царь" (с).
default_tongue.png


Маэстро - у меня тесть ювелир. Ты даже не представляешь КАК и на ЧЕМ делают "бижу" А "маэстро" - представляется скрипач или пианист. Я вообще не понял, что НЦСофт хотели этим сказать...
Очень долго чуть ли не жил в гостях у семьи ювелиров)))) Так что вполне представляю))) Накавальня там все же редко используется (по крайней мере таже что для ковки меча
default_laugh.png
), а вот процесс создания сплавов меня впечатлил, особенно когда это делают на кухне, когда рядом ужинают.

По поводу ветви Профит/Иерофант вполне вписывается вариант с Пророк/Патриарх ( навскидку не вспоминается ни одного проповедника носившего броню и махавшего мечом(отец Тук не аргумент ), но могу назвать с пяток пророков точно ) Но Патриаху женскаго полу суть быть Матриархомъ.
Иерофант не вписывается в понятие отшельник:

ИЕРОФАНТ - (1) глава сакральных мистерий, культов и др.; (2) в эзотеризме - руководитель определенной ступени иерархии Сил потустороннего мира. (словарь оккультизма)

Скроее уж Посвященный, или Магистр какой нибудь.

Оодин из вариантов литобработки данных проф может звучать как Волхв/Пророк
Каюсь! Грешен! Банально вспомнил как на таро это иногда переводят)))
default_rolleyes.gif


Кстати говоря, если святой все таки может восприниматься немного превратно, то можно воспользоваться архаичным вариантом титула Жреца высшего посвящения: Предстоящий и звучит на мой взгляд красивее - Предстоящий Евы/ШилленПредстоящий Шиллиен - зачОт
Ребят не пладите сущности без меры. В оригинале святой, даже в дословном переводе, нефиг тут еще всякого придумывать. Тем более на мой бедный слух, звучит очень коряво. *воспользуюсь злосным ораторским орудием Харда- благозвучностью*

 

Тсукаса

Сумеречный
Регистрация
17.08.2007
Сообщения
835
Реакции
351
Баллы
0
Хард, Знахарь - думаю нам нужно требовать премию))) Как самым активным переводчикам)))
 
OP
OP
X

XapD

New member
Регистрация
06.09.2007
Сообщения
717
Реакции
170
Баллы
0
Спасибо за злостное ораторское орудие
smile.gif
Еле выполз из-под стола...
smile.gif
Фраза однозначно идет ко мне в подпись
smile.gif

А вообще, у тебя интересный и, несомненно, имеющий право на жизнь, подход к переводу. Если время есть - попробуй все профы перевести - было бы интересно прочесть.
А насчет премии - хм... "Отравить тебя? Да у меня и в мыслях такого не было!!! Пока ты не сказал..." (с) Сальери
smile.gif
 

Users who are viewing this thread

Верх